Onion Information
Транслит — Lurkmore
Трансли́т (сокр
Onion Details
Page Clicks: 0
First Seen: 04/26/2024
Last Indexed: 10/23/2024
Onion Content
Транслит Материал из Lurkmore Перейти к навигации Перейти к поиску Эту статью или раздел следует развикифицировать Эта статья выглядит как или даже является копипастой из википедии . Здесь полностью отсутствуют лулзы , описание драм и прочие ништяки , зато показана значимость™ статьи, а также присутствуют нейтральная точка зрения ™ и унылая спискота, или в ней много узкоспециализированной информации сомнительной ценности и энциклопедических терминов. Анонимус Voab6e pa3volju, sibe svame nesoglasica. Pravela, ruskogu e3yka predummanje, spicialjno dljatogo6toby oblih4idj, ob6jenije v3aimapanemanee meddju ludjmi, ved esle kadjdyj, buditj pisatj kak, imu ho4itjsja, my huj pojmjom, 4to, on hotel sko3atj. Sovremenem esle mnoga, 4itatj, 4ilave4iskij mosg vyrabatyvitj ustoj4ivyi asoccyacyi knapisanym nabumage, slovam, ijeta pa3valjait nam 4itatj, slova cylekom, ne3aderdjyvajasj, dljatogo 6toby panjatj, smysl. takim obro3om, kagda, v3gljad natykaeca naa6ybku, on tutdjje, astanavlivaica i, skorastj 4tenia, padoet. pajetamu, nada, pesatj grammotno, ina4i panimanie adnogo ab3aca teksta budit 3animat, pjadj menut, vmesta, desiti sikunt. Переведено в режущий глаз транслит из пасты cre8r Хотя на боку было написано "МИОТ", Пух снял бумажную крышку и заглянул в горшок. По внешнему виду содержимое горшка выглядело совсем как мед. Содержание 1 Принцип 2 Типы транслита 2.1 Примеры 3 Узаконенные системы транслита 4 Методы обхода транслита для ленивых 5 Методы обхода транслита для упоротых 6 История появления 7 Старорежимный транслит 8 Интернеты 9 Эпоха DOS 10 Мабилы 11 Быдлотранслит 11.1 Примеры 12 Българский транслит - младший брат русского транслита 13 Ссылки 14 См. также 15 Примечания Принцип Транслит в целом строится по принципу фонетических соответствий русских и латинских букв. Часто сочетаются правила чтения из разных языков: прежде всего конкурируют соответствия из старых латинских транскрипций польско-немецкого толка (й→j, ц→c, ы→y, ю→ju, я→ja) и позже усвоенные английские (й→y, ц→ts, ч→ch, ш→sh, ю→yu, я→ya…). Может использоваться и визуальное сходство знаков (ш→III или ш→w; ч→4; я→9I; ы→bl) - однако умеренно, поскольку в противном случае говорят уже не о транслите, а о «кодировке „волапюк“» или leet -спике. Такой способ передачи, для того, чтобы его запрещать в качестве способа общения на форумах, широко назывался псевдокириллицей. REN-TV. Фантастика под грифом Секретно: REN-TV. Фантастика под грифом Секретно: Неупорядоченность и неоднозначность транслита (иногда сравниваемая [1] с временами до Кирилла и Мефодия, когда, по словам Черноризца Храбра , славяне пользовались «римскими и греческими письменами… без устроения», а то и вовсе какой-то не сохранившейся до наших дней НЁХ , которую Храбр называет «чертами и резами», а современные исследователи обычно понимают как руны ) нередко создаёт проблемы при его чтении. Чтобы не возникало путаницы, желательно придерживаться распространённых стандартов транслитерации. Примеры Православный транслит Английская транслитерация - современный стандарт, используемый официально, например в загранпаспортах (использовался года этак до 10. Потом перешли на очередной дебилизм, из-за чего, например, имя «Юрий» вместо православного Yurij стало писаться как… Iurii). К примеру: Transliteratsiya . А также его варианты: Бук- ва Транслит Пример Примечания А a nafema - анафема Б b ajker - байкер В v inda - винда Г g ejlend - гейленд Д d orabotat' napil'nikom - доработать напильником Е e E vgenij Polivanov - Евгений Поливанов Ё jo io jo zh Apokalipsisa - ёж Апокалипсиса Al io nka - Алёнка , battkh io rt - баттхёрт В начале слов, после гласных, вместо ъо , ьо после согласных Ж zh aba - жаба З z Z emlia Sannikova - Земля Санникова И i skusstvennyj i ntellekt - искусственный интеллект Й ј j ad - йад К k avaist - каваист Л l k l ogopedu - к логопеду М m atсhast' - матчасть Н n metado n - метадон О o tkaty - откаты П p olimer - полимер Р r R ossija - Россия С s tolicy - столицы Т t eorema ujskogo - теорема уйского У u f u t u rama - футурама Ф f utaba - футаба Х kh abr - хабр Ц c iviliza c ija - цивилизация Ч ch Ch eliabinsk - Челябинск Ш sh Sh umaxer - Шумахер Щ sch upal'ca - щупальца Ъ - Ы y sh y to - шыто Ь ' etapiat' - этапять Апостроф Э e litist - элитист Может использоваться eh Ю yu venal'naja yu sticija - ювенальная юстиция Eyafyatlajok yu dl' - Эйяфьятлайокюдль В начале слов, после гласных, вместо ю после согласных Я ia ya Curu ia - Цуруя , Yulia - Юля t ya n - тян , Ya/u> na - Яна После гласных, вместо я в начале слов, после согласных «Один символ - одна буква». Наследники МТК-2 и КОИ-8 . Алфавит расширяется спецсимволами наподобие @ и ^ для полной обратимости конвертации. Например, Pedivikiq . Клинопись или KJIuHonucb «Геймерский язык». Применяются буквы и комбинации букв, внешне похожие на соответствующие русские буквы. Например, IIeDuBuku9I . Название своё получил из-за того, что во многих компьютерных играх (даже в русифицированных) нет возможности использования кириллицы в никах , и игроки часто пишут русские ники таким образом. Например, 4ernuy для записи слова «чёрный». «Пиратский». Сами буквы почти всегда одинаковые - АВСДЕГЖРiЬКЛМИОРЦЯЫТЮФШХУП (i игнорируется, вместо цифра 3 используется как З и Э, а цифра 6 используется как Б). Узаконенные системы транслита Имеется несколько несовместимых между собой советских и российских официальных стандартов и правил транслитерации кириллицы латинским алфавитом. Наиболее распространёнными являются ГОСТ 16876-71 и ГОСТ 7.79-2000. Официальные системы транслита могут доставить немало хлопот. со стандарта французской транслитерации, когда условный Виктор Круглов становился Victor Crouglov, Россия перешла на англоязычную транслитерацию, где ему бы уже дали имя Viktor Kruglov. К тому же, существует вечная бодяга с гендерной изменчивостью большинства русских фамилий, к чему иностранные погранцы порою могут приебаться в целях профита . Punto Switcher (рекомендуется тру-монархистам: транслитерирует блядь в бляд ъ , никаких блджад, поняли, блядь блджад блядъ!) Key Switcher (поддерживает 24 языка, так что подходит украинцам, белорусам и т. д.) Keyboard Ninja Orfo Switcher Sintegrial KeySwitcher Letter Zu Для BSD, Linux: X Neural Switcher Для Mac OS X: RuSwitcher Для задротов: Слепой метод печати (Дойчланд-кун подтвержда ет! Правда, получается медленнее, чем с русской клавиатурой и 10 пальцами не выходит. До этого пользовался LetterZu, поймал себя на том, что думаю транслитом). Для трактористов-поросят : Перманентный маркер is fine too. (Требуется клавиатура расово верного, в буквальном смысле, цвета). А-А, Б-B, Д-D, Ф-F, К-К, О-О … У этого подхода имеются свои плюсы, основной из которых заключается в том, что при переходе с русского языка набора на английский не приходится пере...